ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oañkār vāhigurū jī kī phatah ‖
The Lord is One and the Victory is of the True Guru.
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
pātisāhī 10 ‖
(By) Tenth Master, (in) Deviant Metre,
ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥ ਚੌਪਈ ॥
kabiyo bāc benatī ‖ cōpaī ‖
Speech of the poet. Chaupai
ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥
hamarī karo hāth dē racchā ‖
Protect me O Lord! with Thine own Hands
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥
pūran hoi cit kī icchā ‖
all the desires of my heart be fulfilled.
ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥
tav caranan man rahē hamārā ‖
Let my mind rest under Thy Feet
ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
apanā jān karo pratipārā ‖377‖
Sustain me, considering me Thine own.377.
ਹਮਰੇ ਦੁਸਟ ਸਭੈ ਤੁਮ ਘਾਵਹੁ ॥
hamare dusaṭ sabhē tum ghāwah ‖
Destroy, O Lord! all my enemies and
ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹੁ ॥
āp hāth dē moh bacāwah ‖
protect me with Thine won Hnads.
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥
sukhī basē moro parivārā ‖
May my family live in comfort
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
sewak sikkh sabhē karatārā ‖378‖
and ease alongwith all my servants and disciples.378.
ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥
mo racchā nij kar dē kariyē ‖
Protect me O Lord! with Thine own Hands
ਸਭ ਬੈਰਨ ਕੋ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
sabh bēran ko āj sañghariyē ‖
and destroy this day all my enemies
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
pūran hoi hamārī āsā ‖
May all the aspirations be fulfilled
ਤੋਰ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਆਸਾ ॥੩੭੯॥
tor bhajan kī rahē piāsā ‖379‖
Let my thirst for Thy Name remain afresh.379.
ਤੁਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਿਯਾਊਂ ॥
tumah chāḍi koī awar na dhiyāūñ ‖
I may remember none else except Thee
ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸੁ ਤੁਮ ਤੇ ਪਾਊਂ ॥
jo bar cahoñ sa tum te pāūñ ‖
And obtain all the required boons from Thee
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰੀਅਹਿ ॥
sewak sikkh hamāre tārīah ‖
Let my servants and disciples cross the world-ocean
ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ॥੩੮੦॥
cun cun satr hamāre mārīah ‖380‖
All my enemies be singled out and killed.380.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੁਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥
āp hāth dē mujhē ubariyē ‖
Protect me O Lord! with Thine own Hands and
ਮਰਨ ਕਾਲ ਕਾ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
maran kāl kā trās niwariyē ‖
relieve me form the fear of death
ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥
hūjo sadā hamāre pacchā ‖
May Thou ever Bestow Thy favours on my side
ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹੁ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥
srī asidhuj jū kariyah racchā ‖381‖
Protect me O Lord! Thou, the Supreme Destroyer.381.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੁਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
rākh leh muh rākhanahāre ‖
Protect me, O Protector Lord!
ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
sāhib sañt sahāi piyāre ‖
Most dear, the Protector of the Saints:
ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥
dīn bañdh dusaṭan ke hañtā ‖
Friend of poor and the Destroyer of the enemies
ਤੁਮ ਹੋ ਪੁਰੀ ਚਤੁਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
tum ho purī caturadas kañtā ‖382‖
Thou art the Master of the fourteen worlds.382.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
kāl pāi brahamā bap dharā ‖
In due time Brahma appeared in physical form
ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਿਵ ਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
kāl pāi siv jū awatarā ‖
In due time Shiva incarnated
ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰ ਬਿਸਨੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
kāl pāi kar bisan prakāsā ‖
In due time Vishnu manifested himself
ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਆ ਤਮਾਸਾ ॥੩੮੩॥
sakal kāl kā kīā tamāsā ‖383‖
All this is the play of the Temporal Lord.383.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸਿਵ ਕੀਓ ॥
jawan kāl jogī siv kīo ‖
The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi
ਬੇਦ ਰਾਜ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਓ ॥
bed rāj brahamā jū thīo ‖
Who created Brahma, the Master of the Vedas
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥
jawan kāl sabh lok savārā ‖
The Temporal Lord who fashioned the entire world
ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
namasakār hē tāh hamārā ‖384‖
I salute the same Lord.384.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥
jawan kāl sabh jagat banāyo ‖
The Temporal Lord, who created the whole world
ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
dev dēt jacchan upajāyo ‖
Who created gods, demons and yakshas
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਏਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ād añti ekē awatārā ‖
He is the only one form the beginning to the end
ਸੋਈ ਗੁਰੂ ਸਮਝਿਯਹੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
soī gurū samajhiyah hamārā ‖385‖
I consider Him only my Guru.385.
ਨਮਸਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥
namasakār tis hī ko hamārī ‖
I salute Him, non else, but Him
ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
sakal prajā jin āp savārī ‖
Who has created Himself and His subject
ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਿਵਗੁਨ ਸੁਖ ਦੀਓ ॥
siwakan ko siwagun sukh dīo ‖
He bestows Divine virtues and happiness on His servants
ਸੱਤ੍ਰੁਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਓ ॥੩੮੬॥
sattrun ko pal mo badh kīo ‖386‖
He destroys the enemies instantly.386.
ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥
ghaṭ ghaṭ ke añtar kī jānat ‖
He knows the inner feelings of every heart
ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥
bhale bure kī pīr pachānat ‖
He knows the anguish of both good and bad
ਚੀਟੀ ਤੇ ਕੁੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥
cīṭī te kuñcar asathūlā ‖
From the ant to the solid elephant
ਸਭ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥
sabh par kripā drisaṭ kar phūlā ‖387‖
He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.
ਸੰਤਨ ਦੁਖ ਪਾਏ ਤੇ ਦੁਖੀ ॥
sañtan dukh pāe te dukhī ‖
He is painful, when He sees His saints in grief
ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਾਧੁਨ ਕੇ ਸੁਖੀ ॥
sukh pāe sādhun ke sukhī ‖
He is happy, when His saints are happy.
ਏਕ ਏਕ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨੈਂ ॥
ek ek kī pīr pachānēñ ‖
He knows the agony of everyone
ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੈਂ ॥੩੮੮॥
ghaṭ ghaṭ ke paṭ paṭ kī jānēñ ‖388‖
He knows the innermost secrets of every heart.388.
ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥
jab udakarakh karā karatārā ‖
When the Creator projected Himself,
ਪ੍ਰਜਾ ਧਰਤ ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
prajā dharat tab deh apārā ‖
His creation manifested itself in innumerable forms
ਜਬ ਆਕਰਖ ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥
jab ākarakh karat ho kabahūñ ‖
When at any time He withdraws His creation,
ਤੁਮ ਮੈ ਮਿਲਤ ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥
tum mē milat deh dhar sabhahūñ ‖389‖
all the physical forms are merged in Him.389.
ਜੇਤੇ ਬਦਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥
jete badan srisaṭ sabh dhārē ‖
All the bodies of living beings created in the world
ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਬੂਝ ਉਚਾਰੈ ॥
āp āpanī būjh ucārē ‖
speak about Him according to their understanding
ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥
tum sabh hī te rahat nirālam ‖
But Thou, O Lord! live quite apart from everything
ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ ਅਰ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥
jānat bed bhed ar ālam ‖390‖
this fact is know to the Vedas and the learned.390.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੍ਰਿਬਿਕਾਰ ਨਿਰਲੰਭ ॥
nirañkār nribikār niralañbh ‖
The Lord is Formless, Sinless and shelterless:
ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਸੰਭ ॥
ād anīl anād asañbh ‖
He is the Primal Power, without Blemish, without Beginning and Unborn
ਤਾ ਕਾ ਮੂੜ੍ਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥
tā kā mūṛh ucārat bhedā ‖
The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets,
ਜਾ ਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥
jā ko bhev na pāwat bedā ‖391‖
which even the Vedas do not know.391.
ਤਾ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨੁਮਾਨਤ ॥
tā ko kar pāhan anumānat ‖
The fool considers Him a stone,
ਮਹਾ ਮੂੜ੍ਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥
mahā mūṛh kach bhed na jānat ‖
but the great fool does not know any secret
ਮਹਾਦੇਵ ਕੋ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸਿਵ ॥
mahādev ko kahat sadā siv ‖
He calls Shiva “The Eternal Lord,
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥
nirañkār kā cīnat nah bhiv ‖392‖
“but he does not know the secret of the Formless Lord.392.
ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਬੁਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥
āp āpanī budh hē jetī ‖
According to ones won intellect,
ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੁਹਿ ਤੇਤੀ ॥
baranat bhiñn bhiñn tuh tetī ‖
one describes Thee differently
ਤੁਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥
tumarā lakhā na jāi pasārā ‖
The limits of Thy creation cannot be known
ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥
kih bidh sajā pratham sañsārā ‖393‖
and how the world was fashioned in the beginning?393.
ਏਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekē rūp anūp sarūpā ‖
He hath only one unparalleled Form
ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀ ਭੂਪਾ ॥
rañk bhayo rāv kahī bhūpā ‖
He manifests Himself as a poor man or a king at different places
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥
añḍaj jeraj setaj kīnī ‖
He created creatures from eggs, wombs and perspiration
ਉਤਭੁਜ ਖਾਨਿ ਬਹੁਰ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥
utabhuj khāni bahur rac dīnī ‖394‖
Then He created the vegetable kingdom.394.
ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਬੈਠਾ ॥
kahūñ phūl rājā hvē bēṭhā ‖
Somewhere He sits joyfully as a king
ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭਿ꠳ਯੋ ਸੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥
kahūñ simaṭ bhiyo sañkar ikēṭhā ‖
Somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi
ਸਗਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥
sagarī srisaṭ dikhāi acañbhav ‖
All His creation unfolds wonderful things
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸੁਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥
ād jugād sarūp suyañbhav ‖395‖
He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.
ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ab racchā merī tum karo ‖
O Lord! keep me now under Thy protection
ਸਿੱਖ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖ ਸੰਘਰੋ ॥
sikkh ubār asikkh sañgharo ‖
Protect my disciples and destroy my enemies
ਦੁਸ਼ਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥
dushaṭ jite uṭhawat utapātā ‖
ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥
sakal malech karo raṇ ghātā ‖396‖
All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.
ਜੇ ਅਸਿਧੁਜ ਤਵ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥
je asidhuj tav saranī pare ‖
ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਰੇ ॥
tin ke dusaṭ dukhit hvē mare ‖
O Supreme Destroyer! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death
ਪੁਰਖ ਜਵਨ ਪਗ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
purakh jawan pag pare tihāre ‖
ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥
tin ke tum sañkaṭ sabh ṭāre ‖397‖
The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397.
ਜੋ ਕਲਿ ਕੋ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਐਹੈ ॥
jo kal ko ik bār dhiēhē ‖
ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਐਹੈ ॥
tā ke kāl nikaṭ nah ēhē ‖
Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them
ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥
racchā hoi tāhi sabh kālā ‖
They remain protected at all times
ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਟਰੇਂ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥
dusaṭ arisaṭ ṭareñ tatakālā ‖398‖
Their enemies and troubles come to and end instantly.398.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripā drisaṭi tan jāh nihariho ‖
ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
tā ke tāp tanak mo hariho ‖
Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly
ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
riddh siddhi ghar mo sabh hoī ‖
They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes
ਦੁਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dushaṭ chāh chvē sakē na koī ‖399‖
None of th enemies can even touch their shadow.399.
ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek bār jin tumē sañbhārā ‖
ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kāl phās te tāh ubārā ‖
He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death
ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar nām tihāro kahā ‖
ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
dārid dusaṭ dokh te rahā ‖400‖
Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400.
ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
khaṛag ket mē saraṇ tihārī ‖
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
āp hāth dē leh ubārī ‖
Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401.
ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab ṭhōr mo hoh sahāī ‖
ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusaṭ dokh te leh bacāī ‖401‖
Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401.