ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ

Kaanraa, Fifth Mehl:

ਕਾਨੜਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

ਵਾਰਿ ਵਾਰਉ ਅਨਿਕ ਡਾਰਉ

Countless times, I am a sacrifice, a sacrifice

ਹੇ ਸਖੀ! ਮੈਂ (ਹੋਰ) ਅਨੇਕਾਂ (ਸੁਖ) ਵਾਰਦੀ ਹਾਂ, ਸਦਕੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ- ਵਾਰਿ ਡਾਰਿ = ਵਾਰਿ ਡਾਰਉਂ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। ਵਾਰਉ = ਵਾਰਉਂ, ਮੈਂ ਵਾਰਦੀ ਹਾਂ। ਅਨਿਕ = ਅਨੇਕਾਂ (ਹੋਰ ਸੁਖ)।

ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਪਲਕ ਰਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

to that moment of peace, on that night when I was joined with my Beloved. ||1||Pause||

(ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਇਸਤ੍ਰੀ ਵਾਂਗ) ਮੈਂ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਸੁਹਾਗ ਦੀ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਖ ਤੋਂ (ਸਭ ਕੁਝ ਵਾਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤਿਆਰ ਹਾਂ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਹਾਗ ਰਾਤ = ਪਿਆਰ ਦੇ ਸੁਹਾਗ ਦੀ ਰਾਤ। ਸੁਖ ਪਲਕ = ਪਲ ਭਰ ਦਾ ਸੁਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ ਪਾਟ ਸੇਜ ਸਖੀ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਇਨ ਸਿਉ ਤਾਤ ॥੧॥

Mansions of gold, and beds of silk sheets - O sisters, I have no love for these. ||1||

ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਸੋਨੇ ਦੇ ਮਹਲ ਅਤੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕਪੜਿਆਂ ਦੀ ਸੇਜ-ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਲਗਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥ ਕਨਿਕ = ਸੋਨਾ। ਕਨਿਕ ਮੰਦਰ = ਸੋਨੇ ਦੇ ਮਹਲ। ਪਾਟ = ਪੱਟ, ਰੇਸ਼ਮ। ਪਾਟ ਸੇਜ = ਪੱਟ ਦੀ ਸੇਜ। ਸਖੀ = ਹੇ ਸਖੀ! ਮੋਹਿ = ਮੈਨੂੰ। ਤਾਤ = ਪ੍ਰਯੋਜਨ ॥੧॥

ਮੁਕਤ ਲਾਲ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਹਾਤ

Pearls, jewels and countless pleasures, O Nanak, are useless and destructive without the Naam, the Name of the Lord.

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੋਤੀ, ਹੀਰੇ (ਮਾਇਕ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਭੋਗ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ (ਦਾ ਕਾਰਨ) ਹਨ। ਮੁਕਤ = ਮੋਤੀ। ਹਾਤ = (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ।

ਰੂਖੋ ਭੋਜਨੁ ਭੂਮਿ ਸੈਨ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਤ ॥੨॥੩॥੪੨॥

Even with only dry crusts of bread, and a hard floor on which to sleep, my life passes in peace and pleasure with my Beloved, O sisters. ||2||3||42||

(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਰੁੱਖੀ ਰੋਟੀ (ਖਾਣੀ, ਅਤੇ) ਭੁੰਞੇ ਸੌਣਾ (ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ) ਪਿਆਰੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੁਖ ਵਿਚ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ॥੨॥੩॥੪੨॥ ਸੈਨ = ਸੌਣਾ। ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ = ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ। ਸੂਖਿ = ਸੁਖ ਵਿਚ। ਬਿਹਾਤਿ = (ਉਮਰ) ਗੁਜ਼ਰਦੀ ਹੈ ॥੨॥੩॥੪੨॥