ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
BHARTHUAA STANZA
ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ:
ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
ਢੋਲਾਂ ਦਾ ਢਮਕਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
(ਸੂਰਮੇ) ਬੜ੍ਹਕਾਂ ਮਾਰਦੇ ਹਨ।
ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
ਘੋੜੇ ਉਛਲਦੇ ਹਨ।
ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
The drums sounded, the horses swung and the warriors thundered.189.
ਗਾਜ਼ੀ ਗੱਜਦੇ ਹਨ ॥੧੮੯॥
ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
ਤੀਰ ਛੁਟਦੇ ਹਨ।
ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ਸੂਰਮੇ ਲਲਕਾਰਦੇ ਹਨ।
ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
ਢਾਲਾਂ ਢਲਕਦੀਆਂ (ਟਕਰਾਉਂਦੀਆਂ) ਹਨ
ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
The thundering warriors discharged arrows, their shields were raised and the rhythmic sound was heard.190.
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਲੈਅ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧੯੦॥
ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
ਤਲਵਾਰਾਂ ਚਮਕਦੀਆਂ ਹਨ।
ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
ਧੌਂਸੇ ਵਜਦੇ ਹਨ।
ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
ਬੰਦੂਕਾਂ ਛੁਟਕਦੀਆਂ ਹਨ।
ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
The daggers glistened, the flaming fires blazed and the flames rose high.191.
ਅੱਗ (ਦੇ ਅਲੰਬੇ) ਉਠਦੇ ਹਨ ॥੧੯੧॥
ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
ਘਾਉਆਂ (ਤੋਂ ਲਹੂ) ਵਗਦਾ ਹੈ।
ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
(ਸੂਰਮਿਆਂ ਦਾ) ਚਾਉ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ) ਝਲਕਦਾ ਹੈ।
ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ਯੋਧੇ ਡਿਗਦੇ ਹਨ।
ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
The blood oozed out from the wounds, which demonstrated the zeal of the warriors, they ran and fell in the multitude.192.
ਡਰਾਕਲ ਕੰਬਦੇ ਹਨ (ਜਾਂ ਪਸੀਨੇ ਨਾਲ ਭਿਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧੯੨॥
ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ਸਿਰ ਦੇ ਟੋਪ ('ਖੋਲੰ') ਟੁੱਟਦੇ ਹਨ।
ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
ਢੋਲ ਢਮਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
(ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਵਾਰ ਦੇ) ਤਾਲ ਟੁੱਟਦੇ ਹਨ।
ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
The helmets broke, the drums sounded and the heavenly damsels danced in consonance with the tune.193.
ਚੁੜ੍ਹੇਲਾਂ (ਜਾਂ ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ) ਨਚਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧੯੩॥
ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
(ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ) ਅੰਗ ਡਿਗਦੇ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
(ਅੰਗ) ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।
ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
ਤੀਰ ਚਲਦੇ ਹਨ।
ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
The limbs were chopped, they fell down and because of the discharged arrows, the warriors were tossed about violently.194.
ਡਰਪੋਕ ਭਟਕ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੯੪॥
ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
ਸੂਰਮੇ ਜੂਝਦੇ ਹਨ।
ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
ਡਰਪੋਕ ਭਜਦੇ ਹਨ।
ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
(ਜੁਝਾਰੂ ਯੋਧੇ) ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
The warriors fought bravely and the cowards ran away, the heroic fighters were filled with anger and malice.195.
ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧੯੫॥
ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
ਤੀਰ ਛੁਟਦੇ ਹਨ।
ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
ਕਾਇਰ ਭਜਦੇ ਹਨ।
ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲਹੂ ਵਗਦਾ ਹੈ।
ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
With the discharge of the arrows, the cowards ran away and the zeal was exhibited by the oozing wounds.196.
(ਉਹ) ਥਾਂ ਚਮਕਦੀ ਹੈ ॥੧੯੬॥
ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
(ਕੱਟੇ ਹੋਏ) ਅੰਗ ਤੜਫਦੇ ਹਨ।
ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
(ਸੂਰਮੇ) ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਜੁੱਟੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
ਲੋਥਾਂ ਉਤੇ ਲੋਥ ਚੜ੍ਹੀ ਹੈ।
ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
The limbs and corpses of the warriors engaged in war fell up and down.197.
(ਸੈਨਿਕਾਂ ਦੀਆਂ ਟੋਲੀਆਂ) ਗੁਥਮ ਗੁੱਥਾ ਹਨ ॥੧੯੭॥
ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
ਢਾਲਾਂ ਢਲਕਦੀਆਂ (ਟਕਰਾਉਂਦੀਆਂ) ਹਨ।
ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
(ਸ਼ਿਵ-ਗਣ ਮੁੰਡਾਂ ਦੀਆਂ) ਮਾਲਾਵਾਂ ਪਰੋਂਦੇ ਹਨ।
ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
ਕੱਟੇ ਹੋਏ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਲਾਵਾਂ ਵਿਚ ਪਰੋ ਕੇ)
ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
The shields gleamed and seeing the chopped heads, Shiva began to dance and wear the rosaries of skulls.198.
ਸ਼ਿਵ ਨਚਦਾ ਹੈ ॥੧੯੮॥
ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
ਘੋੜੇ ਉਛਲਦੇ ਹਨ।
ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
ਬਹਾਦਰ ਸੂਰਮਿਆਂ (ਦੇ ਘਾਓ) ਵਗਦੇ ਹਨ।
ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
ਲੋਥਾਂ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
The horses sprang and the warriors seeing the corpses and chopped heads got pleased.199.
ਸਿਰ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੯੯॥
ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
ਤਲਵਾਰਾਂ (ਗਰਮ ਲਹੂ ਨਾਲ) ਤਪਦੀਆਂ ਹਨ
ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
ਅਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਚਮਕਦੀਆਂ ਹਨ।
ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥
ਸ਼ਿਵ ('ਮੁੰਡਮਾਲੀ') ਨਚ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਹਸੇਤਤ ਕਾਲੀ ॥੨੦੦॥
The swords saturated with hot blood glistened and Shiva danced and laughed.200.
ਕਾਲੀ ਹੱਸ ਰਹੀ ਹੈ ॥੨੦੦॥
ਜੁਟੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
ਸੂਰਮੇ (ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਜੁਟ ਰਹੇ ਹਨ।
ਛੁਟੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
ਤੀਰ ਛੁਟ ਰਹੇ ਹਨ। (ਸ਼ਹੀਦ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ)
ਬਰੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ ਵਰ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
ਢਲੰਤੰਤ ਢਾਲੰ ॥੨੦੧॥
The warriors, getting together, began to discharge arrows and taking their gleaming shields they began to wed the heavenly damsels.201.
ਢਾਲਾਂ ਢਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ॥੨੦੧॥
ਸੁਮਤੰਤ ਮਦੰ ॥
(ਸੂਰਮੇ) ਮਦ-ਮਸਤ ਹਨ।
ਉਠੈ ਸਦ ਗਦੰ ॥
ਗੁਰਜਾਂ (ਦੇ ਵਜਣ ਦੀਆਂ) ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਉਠਦੀਆਂ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
ਅੰਗ ਕੱਟ ਰਹੇ ਹਨ।
ਗਿਰੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥੨੦੨॥
The intoxicated sound is rising from all the four sides and the chopped limbs are falling down in the battlefield.202.
ਜੰਗ (ਦੇ ਮੈਦਾਨ) ਵਿਚ ਡਿਗ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੦੨॥
ਚਲਤੰਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ਚਾਓ ਨਾਲ ਚਲ ਰਹੇ ਹਨ।
ਜੁਝੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥
(ਯੁੱਧ) ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ ਜੂਝਦੇ ਹਨ।
ਰਣੰਕੰਤ ਨਾਦੰ ॥
ਨਾਦ ਗੂੰਜਦੇ ਹਨ।
ਬਜੰਤੰਤ ਬਾਦੰ ॥੨੦੩॥
The warriors are fighting with each other with great zeal and the musical instruments are being and played in the battlefield.203.
(ਮਾਰੂ) ਵਾਜੇ ਵਜਦੇ ਹਨ ॥੨੦੩॥
ਪੁਐਰੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
ਖੰਭਾਂ ('ਪਤ੍ਰੀ') ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਪਰੁਚੇ ਹੋਏ ਚਲਦੇ ਹਨ।
ਲਗੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ਅਸਤ੍ਰ-ਧਾਰੀ ਸੂਰਮਿਆਂ ਨੂੰ ਲਗਦੇ ਹਨ।
ਬਜਤੰਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥
ਅਸਤ੍ਰ (ਤੀਰ) ਵਜਦੇ ਹਨ।
ਜੁਝਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੦੪॥
The tips of the arms and weapons are entering the bodies and the Kshatriyas are striking their arms and weapons in the battlefield.204.
ਛਤ੍ਰੀ ਜੂਝਦੇ ਹਨ ॥੨੦੪॥
ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਡਿਗਦੇ ਹਨ।
ਉਠੰਤੰਤ ਝੂਮੀ ॥
ਘੁੰਮੇਰੀ ਖਾ ਕੇ ਉਠਦੇ ਹਨ।
ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
ਪਾਣੀ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।
ਜੁਝੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥੨੦੫॥
The warriors falling on the earth and then swinging up and fighting are shouting for water.205.
ਸੂਰਮੇ ਜੂਝਦੇ ਹਨ ॥੨੦੫॥
ਚਲੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
ਬਾਣ ਚਲਦੇ ਹਨ।
ਰੁਕੰਤੰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ (ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ) ਰੁਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ਸੂਰਮੇ ਡਿਗ ਰਹੇ ਹਨ।
ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
The directions have disappeared by the discharge of arrows, the warriors are falling and the cowards are running away.206.
ਡਰਪੋਕ ਭਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੦੬॥
ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
ਸ਼ਿਵ ਨਚ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
ਮੁੰਡਾਂ ਨੂੰ ਪਰੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
ਡੌਰੂ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
Shiva while dancing and playing his tabor is roaming and wearing the rosaries of skulls.207.
ਭਿਆਨਕ ਸ਼ਕਲ ਵਿਚ ਘੁੰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨੦੭॥
ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ ਨਚ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਤਾਲ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹਨ।
ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
ਸੂਰਮੇ (ਚਾਉ ਨਾਲ) ਮਚ ਰਹੇ ਹਨ।
ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
The heavenly damsels are dancing and with the dreadful fighting by warriors and running away by the cowards, there is a break in the tune.208.
ਕਾਇਰ ਭਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੦੮॥
ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
ਬਾਣ ਲਗ ਰਹੇ ਹਨ।
ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
ਜੁਆਨ ਡਿਗ ਰਹੇ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
(ਸੂਰਮੇ) ਅੱਧ ਵਿਚ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।
ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
The warriors fall on being struck by the arrows and the headless trunks of the warriors are being chopped through the middle.209.
ਯੋਧੇ ਮਾਰੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੦੯॥
ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
ਖ਼ੂਨਖਾਰ (ਯੋਧੇ ਆਪਸ ਵਿਚ) ਖਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ) ਦੂਣਾ ਚਾਉ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
ਅਸਤ੍ਰ ਚਲ ਰਹੇ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
The blood-spilling warriors are fighting with double zeal and with the blows of the arms, the canopies of the warriors being cut down, are falling.210.
ਛਤ੍ਰ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੧੦॥
ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
ਖੰਭਾਂ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਚਲਦੇ ਹਨ।
ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ਅਸਤ੍ਰਾਂ (ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ) ਜੂਝ ਰਹੇ ਹਨ।
ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
ਘੋੜੇ ਹਿਣਕ ਰਹੇ ਹਨ।
ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
The tips of the striking arms are piercing the bodies, the horses are neighing and the warriors are thundering.211.
ਸੂਰਮੇ ਗੱਜਦੇ ਹਨ ॥੨੧੧॥
ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
ਢਾਲਾਂ ('ਚਰਮੰ') ਟੁੱਟ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
ਕਵਚ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।
ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
(ਲੜਦੇ ਹੋਏ ਯੋਧੇ) ਭੂਮੀ ਉਤੇ ਡਿਗ ਰਹੇ ਹਨ
ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
The shields and the armours are being cut, the warriors are falling on the earth and getting up while swinging.212.
ਅਤੇ ਘੁੰਮੇਰੀ ਖਾ ਕੇ ਉਠ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੧੨॥
ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
(ਬਾਰ ਬਾਰ) ਪਾਣੀ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।
ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
ਸੂਰਮੇ ਕਟੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।
ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
ਇਕ (ਤੀਰ) ਉਡਦੇ (ਅਰਥਾਤ ਛੁਟਦੇ ਹਨ)
ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
The hands have fought with hands, the young soldiers being chopped and the arrows, flying numerously are being planted in the bodies.213.
ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ (ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਵਿਚ) ਗਡੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨੧੩॥