ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ

Those who are proud, and intoxicated with the pleasures of sex,

(ਜਿਹੜਾ) ਮਨੁੱਖ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਮਦ ਵਿਚ ਮਸਤਿਆ ਹੋਇਆ- ਗਰਬੰਤਿ = (गर्व = ਅਹੰਕਾਰ) ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (गर्व् = to be proud)। ਮਦੋਨ ਮਤੰ = ਮਦ-ਉਨਮਤ, ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਵਿਚ ਮਸਤ (उन्मत्त = intoxicated)।

ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ

and asserting their power over others,

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਲਵਾਨ ਜਾਣ ਕੇ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੇ (ਹੋਰਨਾਂ ਉਤੇ) ਧੱਕਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ = ਵਧੀਕੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (बलात्कारःक्ष् violence)।

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ

never contemplate the Lord's Lotus Feet. Their lives are cursed, and as worthless as straw.

ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਧਰਦਾ, (ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੀ ਹਸਤੀ) ਤੀਲੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੈ। ਤ੍ਰਿਣ = ਤੀਲਾ (तृणं)। ਸਮਾਨਿ = ਬਰਾਬਰ। ਧ੍ਰਿਗੁ = ਫਿਟਕਾਰ-ਯੋਗ (धिक्)।

ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ

You are as tiny and insignificant as an ant, but you shall become great, by the Wealth of the Lord's Meditation.

ਹੇ ਕੀੜੀ! (ਜੇ) ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਤੇਰਾ ਧਨ ਹੈ, (ਤਾਂ ਤੂੰ ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਭਾਰੀ ਹੈਂ (ਤੇਰੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਤੇ ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਹੌਲਾ ਤੀਲੇ-ਸਮਾਨ ਹੈ)। ਪਪੀਲਕਾ = ਕੀੜੀ (पीलक)। ਗ੍ਰਸਟ = (ਗਰਿਸ਼ਟ) ਭਾਰੀ, ਵਜ਼ਨਦਾਰ (गरिष्ठ = most important)। ਤੁਯੰ = ਤੇਰਾ (तव)[

ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥

Nanak bows in humble worship, countless times, over and over again. ||63||

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਨੇਕਾਂ ਵਾਰੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੱਗੇ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰ ॥੬੩॥