ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
VIDHOOP NARAAJ STANZA
ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ:
ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
ਤਲਵਾਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਮਕਦੀ ਹੈ
ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਗਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
ਜਾਂ ਜਿਵੇਂ ਇਸਤਰੀ ਹਸਦੀ ਹੈ,
ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
The swords are glistening like the fires or like the smiling damsels or like the flashing lightning.475.
ਜਾਂ ਜਿਵੇਂ ਬਿਜਲੀ ਚਮਕਦੀ ਹੈ ॥੪੭੫॥
ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
(ਤਲਵਾਰ) ਦਾਓ ਨਾਲ ਚਲ ਕੇ ਘਾਓ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
ਚਲਦੀ ਹੋਈ ਚਿਤਰ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
ਅੰਗ ਟੁਟ ਕੇ ਇੰਜ ਡਿਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ
ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
While inflicting wounds, they are moving like the restless modifications of mind, the broken limbs are falling like meteors.476.
ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ (ਦੀਆਂ ਚਿਣਗਾਂ ਦਾ) ਜਾਲ ਵਿਛਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪੭੬॥
ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਖਪਰ ਵਾਲੀ (ਕਾਲੀ) ਹਸਦੀ ਹੈ।
ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
ਭੈ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭੂਤ ਡਕਾਰਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
(ਕਾਲੀ ਦੀ ਹਾਸੀ) ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਲਿਸ਼ਕ ਰਹੀ ਹੈ।
ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
The goddess Kalika is laughing in the battlefield and the frightening ghosts are shouting, just as the lightning is flashing, In the same manner, the heavenly damsels are looking at the battlefield and dancing.477.
(ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਕੇ) ਕਾਮਣੀਆਂ (ਅਪੱਛਰਾਵਾਂ) ਨਚ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ॥੪੭੭॥
ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
ਭੈਰਵੀ ਸ਼ਕਤੀ ਲਲਕਾਰੇ ਮਾਰਦੀ ਹੈ।
ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
ਸਾਧਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ (ਭਗਵਤੀ) ਕਹ-ਕਹ ਕਰ ਕੇ (ਹਸ ਰਹੀ ਹੈ)।
ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
(ਲਹੂ ਦੀਆਂ) ਛਿੱਟਾਂ ਉਭਰਦੀਆਂ ਹਨ।
ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
Bhairavi is shouting and the yoginis are laughing, the sharp swords fulfilling the desires, are striking the blows.478.
ਤਿੱਖੀ ਤਲਵਾਰ ਚਲਦੀ ਹੈ ॥੪੭੮॥
ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
(ਕਾਲੀ) ਗੂੜ੍ਹੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।
ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
ਸਿੱਪ ਵਾਂਗ ਚਮਕ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ।
ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
ਚਿਤਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਧਨੁਸ਼ਾਂ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਚਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
The goddess Kali is seriously enumerating the corpses and filling her bowl with blood, is looking magnificent, she is moving carelessly and seems like a portrait, she is repeating the Lord’s Name.479.
ਜਪਣ ਵਾਲੀਆਂ (ਜੰਗ ਦੇ) ਜਾਪ ਨੂੰ ਜਪ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ॥੪੭੯॥
ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
ਦੇਵੀ ਮੁੰਡਾਂ ਦੀ (ਮਾਲਾ) ਪਰੋ ਰਹੀ ਹੈ।
ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
(ਸ਼ਿਵ) ਦੇ ਸਿਰ ਦਾ ਹਾਰ (ਸੱਪ) ਹਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
ਪ੍ਰੇਤ ਰੌਲਾ ਪਾ ਰਹੇ ਹਨ।
ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
She is stringing the rosary of skulls and putting it around her neck, she is laughing, the ghosts are also visible there and the battlefield has become an unapproachable place.480.
ਅਗੰਮ ਤੋਂ ਅਗੰਮ (ਵਰਣਨ ਤੋਂ ਪਰੇ) ਯੁੱਧ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪੮੦॥