ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
CHARPAT STANZA
ਚਰਪਟ ਛੰਦ:
ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
(ਦੱਤ) ਯੋਗ ਵਿਚ ਗ਼ਲਤਾਨ ਹੈ;
ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
These Yogis who had been immersed in Yoga and who had withdrawn from all enjoyments,
ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ ਦਲ ਸੁਟਿਆ ਹੈ,
ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਹਨ,
ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
Had been wearing the ochre-colored clothes of various countries. 419.
ਸਫਲ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੧੯॥
ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
ਧਰਮ ਵਿਚ ਅਚਲ ਹੈ,
ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
ਸਮੂਹ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
ਅਮਿਤ ਯੋਗ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
These Yogis of firm conduct and sinless Karmas had abandoned all enjoyments.420.
ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਚੁਕਾ ਹੈ ॥੪੨੦॥
ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੈ,
ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
ਧਰਮ ਵਾਲੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬਿਰਤੀ ਹੈ,
ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
These vow-observing Yogis of good conduct and sinless Karmas had given up all evil actions.421.
ਚੰਗੀ ਚਾਲ ਅਥਵਾ ਮਰਯਾਦਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੧॥
ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
ਦ੍ਰੋਹ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
These were the people who had destroyed attachment and deceit and
ਮੋਹ ਨੂੰ ਮਲ ਸੁਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
ਸਾਰ ਤੱਤ੍ਵ ਦੀ ਨਦੀ ('ਸਲਿਤੰ') ਹੈ,
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
Performers of good actions like the waters of all the sacred rivers.422.
ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੨॥
ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
ਭਗਵੇ ਭੇਸ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
They were kind-hearted people, wearing ochre-coloured clothes,
ਸੁਫਲ ਦੇਸ਼ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
ਸੁਹਿਰਦਤਾ ਦੀ ਨਦੀ ਹੈ,
ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
Purifying all the countries far and near were the destroyers of evil actions.423.
ਮਾੜੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੩॥
ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
ਦੇਵਤੇ ('ਸੁਰੰ') ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
Seeing their radiance even the sun was wonder-struck
ਨੂਰ ਨੂੰ ਉਗਲ ਰਹੇ ਹਨ,
ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਜਪ ਰਹੇ ਹਨ,
ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
And someone out of them was repeating the Name of the Lord, and someone was singing the Praises of the Lord.424.
ਇਕ ਦੀ ਹੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪੨੪॥
ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
ਰਾਜ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
While remembering and repeating the Name of the Lord,
ਈਸ਼ਵਰ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
ਇਕ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਦੇ ਜਾਪ ਜਪਣ ਵਿਚ
ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
They were firmly establishing the Lord in their mind.425.
(ਮਨ) ਸਥਿਰ ਕਰ ਚੁਕੇ ਹਨ ॥੪੨੫॥
ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
ਨਾਦ ਵਜਦੇ ਹਨ,
ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
The horns were being sounded and there was the singing of Ragas (musical modes)
ਰਾਗ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
ਜਾਪ ਨੂੰ ਜਪਣ ਨਾਲ
ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
The Name of the Lord was being repeated, which had frightened the sins.426.
ਤਾਪ (ਦੁਖ) ਭਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪੨੬॥
ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ,
ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
The moon was wondering and Indra, seeing their devotion, had been fearful
ਇੰਦਰ (ਦਾ ਹਿਰਦਾ) ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ,
ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
ਦੇਵਤੇ ਤਕ ਰਹੇ ਹਨ,
ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
All the gods were looking at them.427.
(ਦੱਤ ਦੇ) ਭਗਤ ਬਣ ਗਏ ਹਨ ॥੪੨੭॥
ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
ਭੂਤ ਫਿਰ ਰਹੇ ਹਨ,
ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
The ghosts, fiends and ganas, seeing their beauty were wonder-struck
ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ,
ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
ਚਾਰੇ (ਪਾਸੇ) ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
And all were thinking about them with sincerity.428.
(ਮੁਨੀ) ਸੁਹਿਰਦਤਾ ਦਾ ਸਾਰ ਹਨ ॥੪੨੮॥
ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
ਨਲਕੀ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਤੋਤਾ,
ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
ਅਵਧੂਤ (ਦੱਤ) ਨੇ ਵੇਖਿਆ।
ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
(ਉਸ ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚੋਂ ਕਢ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ) ਉਹ ਝਟਪਟ ਉਡ ਗਿਆ,
ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
The Yogi Dut saw there a parrot, who was released from bondage and immediately flew away.429.
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਤਮਾ ਵੀ ਭਰਮ ਵਿਚ ਜੁਟੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੪੨੯॥
ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
(ਇਸ ਭੇਦ ਨੂੰ) ਵੇਖਦੇ ਹੋਇਆਂ
ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
ਦੱਤ ਦੇਵ ਨੇ ਕਿਹਾ
ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
ਕਿ ਇਹ ਮੇਰਾ ਉਨ੍ਹੀਵਾਂ ਗੁਰੂ ('ਸੀਸੰ') ਹੈ
ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
As soon as the pious Dutt saw him, he flew away and made known to Dutt this secret that the action-prone man with ten senses and none doors was superior amongst beings.430.
(ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ('ਕਰਮਕ') ਦਿਸਦਾ ਹੈ ॥੪੩੦॥
ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
(ਮਨੁੱਖ) ਅਕਲ ਦਾ ਘਰ ਹੈ,
ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
ਘਰ ਵਿਚ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ (ਲੀਨ ਹੈ)
ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
ਮਮਤਾ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ
ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
He is the abode of wisdom, but falling in the attachment of his wife etc. he remains in illusion.431.
ਭਰਮਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪੩੧॥
ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
ਮਮਤਾ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲੇ
ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
(ਸਾਰੇ) ਲੋਕ ਹਨ,
ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ਹਿਤ ਰਹਿਤ ਧਰਮ ਵਾਲੇ ਹਨ,
ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
The individual entrapped in the key of wisdom and mildness, he is absorbed in pleasure and is removed far away from Dharma.432.
ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹਨ ॥੪੩੨॥
ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
ਬੁੱਧੀ ਜਕੜੀ ਹੋਈ ਹੈ
ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
ਮਾਤਾ ਦੀ ਮਮਤਾ,
ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
ਇਸਤਰੀ,
ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
His wisdom seized by the attachment of mother, wife, sons and brothers.433.
ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਭਰਾ ਦੇ ਮੋਹ ਕਰ ਕੇ ॥੪੩੩॥
ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
ਮੋਹ ਵਿਚ ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਚ ਸੜਦਾ ਹੈ,
ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
Engrossed in lust, he is absorbed in attachments and burning in the fire of anger, he is occupied in the collection of wealth.434.
'ਦਾਮ' (ਮਾਇਆ) ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੪੩੪॥
ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
ਬਿਆਧੀ ਨੇ ਦਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਤਕਦਾ ਹੈ,
ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
ਅੰਤ ਵਿਚ ਜਾ ਕੇ
ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
On getting an opportunity, he destroys the great warriors for his self-interest and in this way, he falls into hell.435.
ਨਰਕ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਵੇਗਾ ॥੪੩੫॥
ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ,
ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
ਇਕੋ (ਪ੍ਰਭੂ) ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਹੈ।
ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
ਤਦ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ
ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
If forsaking all, the Lord is adored with sincerity, and then all the sufferings and malice come to an end.436.
ਜਦ ਦ੍ਵੈਖ ਨੂੰ ਛਡਦਾ ਹੈ ॥੪੩੬॥
ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਵਾਂਗ
ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
ਧਨ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਛਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
(ਤਦ ਉਹ) ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
If the being relinquishes all like the abandonment of the cage by parrot, then all his actions can bear fruit and he achieves the position of superiority.437.
ਅਤੇ ਸਾਰੇ (ਸੁਖ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੪੩੭॥
ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
End of the description of the adoption of the Parrot as the Nineteenth Guru.
ਇਥੇ 'ਨਲਨੀ ਸੁਕ' ਉਨ੍ਹੀਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਸਮਾਪਤ ॥੧੯॥