ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ

The body is false; its power is temporary.

(ਇਹ) ਸਰੀਰ ਤਾਂ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ, (ਇਸ ਦਾ) ਬਲ ਭੀ ਘਟਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਮਿਥ੍ਯ੍ਯੰ = ਮਿਥਿਆ, ਨਾਸਵੰਤ। ਦੇਹੰ = ਸਰੀਰ। ਖੀਣੰਤ = ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲਾ (क्षीण)।

ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ

It grows old; its love for Maya increases greatly.

(ਪਰ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ) ਬੁਢੇਪਾ ਵਧਦਾ ਹੈ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਭੀ (ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਜਰੂਆ = ਬੁਢੇਪਾ (जरा)। ਹਿਤ੍ਯ੍ਯੰਤ = ਹਿਤ, ਮੋਹ।

ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ

The human is only a temporary guest in the home of the body, but he has high hopes.

(ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ) ਆਸਾ ਤੀਬਰ ਹੁੰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਉਂਞ ਜੀਵ ਇਥੇ) ਘਰ ਦੇ ਪਰਾਹੁਣੇ (ਵਾਂਗ) ਹੈ। ਅਤ੍ਯ੍ਯੰਤ = ਬਹੁਤ ਹੀ। ਆਥਿਤ੍ਯ੍ਯ = ਪਰਾਹੁਣਾ (अतिथि)। ਭਵਨੰ = ਘਰ।

ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ

The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.

ਡਰਾਉਣਾ ਧਰਮ ਰਾਜ (ਇਸ ਦੀ ਉਮਰ ਦੇ) ਸਾਹ ਗਿਣਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਗਨੰਤ = ਗਿਣਦਾ ਹੈ। ਭੈਯਾਨ = ਭਿਆਨਕ, ਡਰਾਉਣਾ। ਧਰਮੰ = ਧਰਮ ਰਾਜ।

ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ

The human body, so difficult to obtain, has fallen into the deep dark pit of emotional attachment. O Nanak, its only support is God, the Essence of Reality.

ਇਹ ਅਮੋਲਕ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਮੋਹ ਦੇ ਖੂਹ ਵਿਚ ਡਿੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਮੋਹ ਜਾਲ ਤੋਂ ਬਚਣ ਵਾਸਤੇ) ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਾ ਆਸਰਾ (ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ) ਪਤੰਤਿ = ਡਿੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੂਪ = ਖੂਹ (कुप)। ਦੁਰਲਭ੍ਯ੍ਯ = ਦੁਰਲੱਭ, ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ। ਤਤ = ਉਸ ਦਾ।

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥

O God, Lord of the World, Lord of the Universe, Master of the Universe, please be kind to me. ||3||

(ਕਿਉਂਕਿ) ਇੱਕ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਦੀ ਮੇਹਰ ਹੀ (ਬਚਾ ਸਕਦੀ ਹੈ) ॥੩॥ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ = ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ॥੩॥